Descrição
Apostila UFAM 2019 Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Cargo: Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Nível: Médio
Edital: Ver Edital
Sua chance é agora !!!
Não perca mais tempo e estude com a melhor
Apostila UFAM 2019 Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Conhecimentos Básicos
Língua Portuguesa: Compreensão e interpretação de textos verbais e não verbais. Ideias principais e secundárias, explícitas e implícitas. Vocabulário: sentido de palavras e de expressões no texto. Denotação e conotação. Noções de variação e das modalidades oral e escrita da língua. Fonologia: encontros vocálicos e consonantais, dígrafo, divisão silábica, ortografia, acentuação tônica e gráfica. Ortoépia e prosódia. Morfologia. Classes de palavras: classificação, flexões nominais e verbais, emprego. Classes gramaticais invariáveis: preposições, conjunções, advérbios, interjeições. Conjugação verbal. Sintaxe. Frase, oração e período. Tipos de sujeito. Tipos de predicado. Período simples e período composto. As orações coordenadas e subordinadas. Emprego das palavras “que”, “se” e “como”. Pontuação. Tópicos de linguagem. Emprego de certas palavras ou expressões: A ou Há, A baixo ou Abaixo, Ao encontro de ou De encontro a, A cerca de ou Acerca de ou Cerca de ou Há cerca de, A menos de ou Há menos de, A par ou Ao par, Ao invés de ou Em vez de, Bastante ou Bastantes, Mas ou Mais, Mau ou Mal, Onde ou Aonde, Por que ou Por quê ou Porque ou Porquê, Tampouco ou Tão pouco. Manual de Redação da Presidência da República – 3ª Edição.
Legislação: Regime jurídico dos servidores públicos civis da União. Lei 8.112 de 1990 e suas alterações. Código de Ética Profissional no Serviço Público; Decreto 1.171 de 22 de junho de 1994; Lei da Improbidade Administrativa. Lei nº 8.429/1992. Estruturação do Plano de Carreira dos cargos Técnicos Administrativos em Educação no âmbito das Instituições Federais vinculadas ao ministério de Educação. Lei nº 11.091/12 de janeiro de 2005 e 11.233/22 de dezembro de 2005.
Conhecimentos Específicos
1-Tradução e Interpretação de libras no contexto educacional 2 – Código de ética do tradutor e intérprete de língua de sinais 3- Modalidade na interpretação de línguas de sinais 4- Aspectos linguísticos da língua de sinais brasileira 5- Modelos de tradução e interpretação 6 -Tradução cultural 7- Atuação do tradutor e intérprete em times 8 – Diferenças e similaridades entre a língua portuguesa e libras 9 – Variação linguística em língua de sinais.
DEPOIMENTOS
A opinião de quem adquiriu material conosco
Apostila UFAM 2019 Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais